Переклади Ужгород

Переклад згідно із світовими та Українськими стандартами

Апостиль Ужгород

Засвідчення штампом Апостиль та легалізація документів

БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ

Агенство «ПЕРЕКЛАДИ» Ужгород

Надаємо послуги у перекладі документів, текстів і робіт більш ніж на 20 мовах світу.

  • Засвідчення штампом Апостиль та легалізація документів в Міністерстві Юстиції України, Міністерстві освіти і науки України, а також Міністерстві Закордонних справ України;.

  • Допомога у підготовці документів для навчання за кордоном;

  • Легалізація документів в посольствах Італії, Іспанії, ОАЕ та інших посольств іноземних держав в Україні;

  • Витребування довідки про несудимість в Україні, Польщі;

  • Нотаріальне завірення копій документів та підпису перекладача (виключно перекладу, котрий виконано нашим агенством);

Засвідчення документів

Апостиль Ужгород

Будь-який професійний переклад документів повинен виконуватися тільки перекладачами, які мають відповідну освіту або акредитацію. Саме такі документи можуть засвідчувати нотаріуси України.

ПЕРЕКЛАД

Переклад документів на словацьку мову судовим (присяжним) перекладачем Словаччини.

АКРЕДИТАЦІЯ

Переклад акредитованими перекладачами на італійську мову з легалізацією в консульстві.

ЛЕГАЛІЗАЦІЯ ДОКУМЕНТІВ

Легалізація документів в Міністерстві Юстиції України, Міністерстві освіти і науки України, а також Міністерстві Закордонних справ України.

ПІДГОТОВКА ДОКУМЕНТІВ

Допомога у підготовці документів для навчання за кордоном. Легалізація документів в посольствах Італії, Іспанії, ОАЕ та інших посольств іноземних держав в Україні.

Що спочатку робити апостиль чи переклад?

Нотаріальне засвідчення документів потрібно завжди, коли необхідно їх надати в іншій країні або ж в місцеві органи іншої держави. Як правило, його роблять перед апостилюванням або ж консульським засвідченням. В цілому, поставити апостиль можна і на документ без перекладу, а перекласти вже потім.

Що таке переклад з апостилем?

Переклад документів з апостилем є юридичним підтвердженням даних конкретного паперу, а саме посадових осіб, їхніх підписів і печаток організацій, який переведений на офіційну мову конкретної держави.

Як нотаріально завірити переклад?

Щоб офіційно засвідчити переклад у нотаріуса, його повинен робити професійний компетентний перекладач з відповідною освітою. Нотаріус засвідчує його підпис – він повинен перевірити особу, її дієздатність і кваліфікацію. Тому набагато швидше все проходить, якщо ці фахівці працюють разом.

Хто має право робити переклад документів?

Будь-який професійний переклад документів повинен виконуватися тільки перекладачами, які мають відповідну освіту або акредитацію. Саме такі документи можуть засвідчувати нотаріуси України.